君主論精彩大結局 未知 最新章節全文免費閱讀

時間:2026-09-14 02:37 /衍生同人 / 編輯:雲華
精品小說《君主論》是馬基雅維利最新寫的一本機甲、競技、戰爭風格的小說,故事中的主角是未知,情節引人入勝,非常推薦。主要講的是:7 3 1 特里諸戰役 ① 。 因此,如果你的顯封的王室決意效法我在钳面提到的那 些拯救國家的優秀人物...

君主論

需要閱讀:約1天零2小時讀完

閱讀指數:10分

所屬頻道:男頻

《君主論》線上閱讀

《君主論》第25部分

7 3 1

特里諸戰役 ① 。

因此,如果你的顯封的王室決意效法我在面提到的那 些拯救國家的優秀人物的話,第一件事情就是組織自己的軍 隊,作為任何一件事業的真正基礎,因為沒有比他們更忠實、 更真誠、更優秀計程車兵了。而且,雖然他們每一個人都是好 的,但是當他們看到受他們的君主的指揮並且由他授勳和款 待的時候,他們團結在一起就得更加好。因此,為了能夠 運用義大利的實防禦外侮,必須籌建這樣一支軍隊。

雖然瑞士和西班牙的步兵被人們認為是可怕的,但是它 們兩者都各有缺點,因此,第三種部隊 ② 不但能夠對抗他們, 而且確信能夠戰勝他們。因為西班牙人不能夠抵禦騎兵,而 瑞士人一旦在戰鬥中遇到同自己一樣頑強的步兵的時候,他 們就不能不到害怕。所以經驗已經證明,而且將來還要證 明,西班牙人不能夠抗拒法國騎兵,而瑞士人則被西班牙步 兵所消滅。雖然這一件事到目還沒有看到整個經歷,但 是在拉文納戰役中 ③ ,已有了一個證明:當時西班牙步兵同採 取與瑞士人同樣戰術的德國軍隊會戰,西班牙人靠他們申屉捷和圓盾的幫助,潛入德軍跟,在德軍矛無能為

塔羅(Taro)之役在1495—1513年;亞歷山大(Alessandria)之役在1499 年; 卡普亞 (Capua) 之役在1501年;熱那亞 (Genoa) 之役在1507年;維拉 (Vailà) 之 役 在 1509 年; 波 洛 尼 亞 (Bologna) 之 役 在 1511 年; 梅 斯 特 裡 (Mestri)之役在1513年。 第 三種部隊 (unoordineterzo) 即第三型別的步兵。詳見馬基雅維裡 《兵法》第2章論武器、軍事訓練等問題。

③ 拉文納 (Ravenna)戰役在1511年4月11

-----------------------------------------------

8 3 1 君主論

情況下,安然地襲擊德軍,者無法招架;假使當時西班牙 人不是受到騎兵的襲擊,他們定會把德國人全部消滅掉。因 此,如果看到這兩種型別的騎兵的弱點,就能夠建立一種新 型的騎兵,它既能擊退騎兵,又不需要害怕步兵。要做到這 一點,就要選擇武器和改戰術。而這一切就象新制度一樣, 會給一位新君主帶來名譽和偉大的地位。

因此,這個時機一定不要錯過了,以義大利經過時 期之,終於能夠看到她的救星出現。我無法表達:在備受 外國蹂躪的一切地方,人們將懷著怎樣的熱、對復仇雪恥 的渴望、多麼頑強的信仰,著赤誠,著熱淚來歡他!什 麼門會對他關閉?有什麼人會拒絕從他?怎樣的嫉妒會反 對他?有哪個義大利人會拒絕對他表示臣?蠻族的控制對 於我們每一個人都臭不可聞了。請你的顯赫的王室,以人們 從事正義事業所有的那種精神和希望,去擔當這個重任,使 我們的祖國在她的旗幟下月重光,在她的指示下,我們可 以實現詩人佩脫拉克 ① 的話語:

“反鲍剥量,將拿起, 戰鬥不會很

因為古人的勇氣,

在義大利人的心中至今沒有消亡。”

① 佩脫拉克 (GrancescoPetratca,1304—1374)義大利詩人,有強烈的 國主義思想。他和但丁曾經宣稱,一個共同的義大利是她所有兒女的最崇高的 奮鬥目標。(見:布克哈特:《義大利文藝復興時期的文化》第10章。)下面詩句 引自佩脫拉克的詩篇,原文拉丁文是:“Virtǔcontroafurore E prenderàl’arme; efiaelcombattercorto, E chél’anticoValore E nell’italicicornonèancormorto.”

-----------------------------------------------

本譯本使用和參考的主要書目

一、《君主論》的意文字 MACHIAVELLI,ILPRINCIPE,EDIZZIONEDELCEN A

TENARIO MDCCCCXXVIIANNO VI,acuradiGuido Mazzoni,Roma.

MACHIAVELLI,DEPRINCIPATIBUS,acuradiMario

Cassella,Roma,1930. NICCOLòMACHIAVELLI,OPEREacuradiMarioBon A

fantini,Milano E Napoli,1954. NICCOLòMACHIAVELLI,ILPRINCIPE,LibreriaE.Car A

toleria,Firenze.(列寧格勒外文圖書館藏書)

二、英、美、法、德、等國出版的《君主論》譯本 THEPRINCEBY NICCOLòMACHIAVELLI,translated

withanintroductionbyW .K.Marriott,London,1940. THEPRINCEBY NICCOLòMACHIAVELLI,translated

byN.H.Thomson,London,1897. THEHISTORYOFFLORENCETOGETHERWITHTHE

PRINCE(BON’SLIBRARY),London,1894.

-----------------------------------------------

0 4 1 君主論

THE PRINCE AND THE DISCOURSES BY NICCOLò

MACHIA - VELLI, with an introduction by Max Lenner—THEPRINCE,transltedbyLuigiRicci,revised byE.R.P.Vincent,NewYork,1940.

MACHIAVELLI,THE CHIEFWORKSAND OTHERS,

translatedbyAllanGilbert,3vols.,DukeUniversity Press,1965.

MACHIAVELLI,THEPRINCE,translatedwithanintro A

ductionbyA.RobertCaponigri,NewYork,1965;andby GeorgeBull,NewYork,1983.

OEUVRESPOLITIQUESDEMACHIAVEL,traductiondi

Périès,Paris,1872. MACHIAVEL,LEPRINCE(DEPRINCIPATIBUS),tra A

ductiondiJacquesGohory,Paris,1966. NICCOLO MACHIAVELLI,DERFüRST,übersetztvon Grüzma-cher,Berlin,1870.

NICCOLOMACHIAVELLI,DERFüRST,übertragen

von.F.Blaschke,Leipzig,1976.

《君主論》,黑田正利譯,東京,《巖波文庫》,1958年第17版;1959年 改訂版。

《君主論》,池田廉譯,《世界名著》叢書第16卷,中央公論社,1966年 版。

《君主經國策》,吉田彌邦、松宮一郎譯,東京,興亡史論刊行會,大 正7年版。

-----------------------------------------------

本譯本使用和參考的主要書目

1 4 1

三、關於馬基雅維裡思想與生平的意、英、美、 德、法、俄、各國論著

VITA DI NICCOLòMACHIAVELLI FIORENTINO,

GIUSEPPEPREZZINI,A.Mondadori,Milano,1934. NICCOLòMACHIAVELLI,STORIA DEL SUO PEN A

(25 / 26)
君主論

君主論

作者:馬基雅維利 型別:衍生同人 完結: 是

★★★★★
作品打分作品詳情
推薦專題大家正在讀
熱門